Thursday, 22 June 2017

Listener’s Comment – Janarthani Arumugam


“Appreciate the gender stereotype debunking with the kolem and lamp cleaning in Chitra Paurnami. The child’s exuberance is infectious.” – Janarthani Arumugam (Banting, Selangor)

Wednesday, 21 June 2017

Ulasan Cerpen – Doa Tahun Baru

Setiap Chithirai pertama, atau biasanya tarikh 14 April, adalah hari yang dinanti-nanti oleh orang berketurunan Tamil. Ia adalah sambutan Tahun Baru Tamil.

Membaca cerpen “Doa Tahun Baru” mengingatkan saya kepada peristiwa yang sentiasa berlaku sebelum dan pada hari Chithirai di rumah saya. Memang sama seperti dalam cerpen tersebut.

Perkara paling penting pada tahun baru adalah membersihkan rumah, terutamanya bilik poojai, serta berdoa untuk kesihatan dan kesejahteraan – bukan sahaja untuk diri sendiri malah untuk ahli keluarga, masyarakat dan negara.


Cerpen ini menceritakan dengan jelas setiap perkara yang dibuat pada tahun baru di mana pada pagi Chithirai, setiap individu akan bangun dan bergerak ke bilik poojai untuk menatap wajah berhala dewa-dewi terlebih dahulu sebelum meneruskan aktiviti seterusnya.

Kalau dikatakan sambutan, mestilah ada makanan. Maka, pada hari Chithirai, masakan nabati disediakan sama seperti semasa kebanyakan perayaan kaum India beragama Hindu.

Cerpen “Doa Tahun Baru” membantu saya mengimbas semua itu. [Dengar cerpen DI SINI]

(Ulasan ini ditulis oleh Anuradha Chelliah dari Banting, Selangor sebagai memenuhi Undangan Menulis Ulasan Cerpen. Pengulas akan menerima cenderamata berupa senaskhah buku Malaiur Manikam dan senaskhah buku Mandala Bicara.)


Tuesday, 20 June 2017

Bahasa Malaysia dan Kaum India B40 – Bahagian 2

Memandangkan petikan daripada dokumen Pelan Tindakan Masyarakat India Malaysia yang dipaparkan di BAHAGIAN PERTAMA adalah dalam Bahasa Malaysia, maka ia mampu dibaca oleh semua rakyat Malaysia. Anda tidak mempersoalkan mengapa maklumat mengenai kaum India perlu dipaparkan dalam Bahasa Malaysia; mengapa bukan dalam Bahasa Tamil.

Demikianlah juga apabila saya menulis mengenai budaya kaum India menggunakan Bahasa Malaysia. Sama ada anda kaum India atau Bukan India, anda akan mampu membacanya; kerana sasaran pembaca saya adalah Bangsa Malaysia.


Mungkin pula ada puak yang mempersoalkan bahawa memandangkan lebih 55% kanak-kanak kaum India belajar di SJKT, bukankah lebih baik jika mesej yang ingin disampaikan kepada kaum India ditulis menggunakan Bahasa Tamil.

Hal ini mengingatkan saya secara khusus kepada Projek Komuniti Kavyan di Aulong Lama, Taiping, Perak sejak Jun 2016. Teks bacaan, borang dan sebagainya menggunakan Bahasa Malaysia. Peserta yang rata-rata terdiri daripada golongan B40 mengisi borang dan menulis menggunakan Bahasa Malaysia. Memang ada segelintir yang selesa dengan Bahasa Tamil, tetapi majoriti tidak menghadapi masalah membaca dan menulis menggunakan Bahasa Malaysia pada skala sederhana.


Apabila timbul keperluan, wakil Kavyan menggunakan Bahasa Tamil untuk berbual, berkomunikasi dan memberikan penerangan kepada peserta. Penjelasan yang diberikan memudahkan peserta kelompok B40 lebih memahami perkara tertentu yang mungkin asing bagi mereka.


Saya dan Kavyan sebenarnya berada di landasan yang betul walaupun hampir kesemua peserta Projek Komuniti Kavyan di Aulong Lama adalah komuniti India dalam kategori B40.


Data dalam dokumen Pelan Tindakan Masyarakat India Malaysia mencatatkan bahawa hasil tinjauan bersemuka yang dilakukan oleh Sekretariat Pelan Tindakan Masyarakat India Malaysia dengan kelompok B40 di seluruh Semenanjung Malaysia menunjukkan, “Bahasa Tamil dan Bahasa Malaysia merupakan bahasa yang paling difahami oleh responden.”

Data menujukkan bahawa 94% responden memiliki tahap kecekapan “baik” untuk berbual menggunakan Bahasa Tamil, manakala 64% bagi Bahasa Malaysia, dan 29% untuk Bahasa Inggeris.

Dari sudut kemampuan memahami komunikasi lisan, 93% memiliki kecekapan Bahasa Tamil, 64% dalam Bahasa Malaysia, dan 32% dalam Bahasa Inggeris.

Bahasa Malaysia Merentas Kaum dan Kedudukan Ekonomi

Walaupun majoriti kaum India dalam kategori B40 yang diwawancara mempunyai kecekapan “baik” dalam perbualan Bahasa Tamil (94%) dan kemampuan memahami Bahasa Tamil lisan (93%), keadaan berubah secara drastik apabila melihat pada aspek kemampuan membaca dan mengarang (menulis) dalam Bahasa Tamil.

Sementara 42% responden mengaku cekap membaca bahan-bahan dalam Bahasa Tamil, sebanyak 49% responden mampu membaca bahan-bahan dalam Bahasa Malaysia.

Hanya sejumlah 38% responden kaum India dalam kategori B40 yang ditemui di seluruh Semenanjung Malaysia memiliki kemampuan mengarang (menulis) dalam Bahasa Tamil, berbanding 46% yang boleh melakukannya dalam Bahasa Malaysia.

Kavyan dan saya sendiri tidak kisah sama ada khalayak sasaran aktiviti dan bahan bacaan merupakan orang India atau Bukan India; SJKT, SJKC atau SK; T20, M40 atau B40. Kelompok sasaran kami adalah Bangsa Malaysia.


Bagaimanapun, jika mahu dipersoalkan sama ada aktiviti Kavyan serta hasil tulisan saya yang menggunakan Bahasa Malaysia boleh sampai kepada komuniti India dalam kategori B40, perlu diingat bahawa mengikut data dalam dokumen Pelan Tindakan Masyarakat India Malaysia, terdapat 57,624 isi rumah kaum India berpendapatan di bawah RM2,000 sebulan, serta 71,148 isi rumah dengan pendapatan antara RM2,000 dan RM3,000 sebulan.

Jumlahnya adalah 128,772 isi rumah kaum India dalam kumpulan berpendapatan di bawah RM3,000 sebulan. Mereka termasuk dalam kategori B40. Data sudah menunjukkan bahawa mereka memiliki “tahap kecekapan baik” (malah, lebih baik!) dalam membaca dan mengarang menggunakan Bahasa Malaysia berbanding Bahasa Tamil.


Dokumen Pelan Tindakan Masyarakat India Malaysia turut memaparkan data berkaitan tahap penguasaan bahasa dalam kalangan ibu bapa berpendapatan rendah (B40) dan mempunyai anak-anak yang masih bersekolah. Sejumlah 68% ibu bapa berkenaan “berharap anak-anak mereka melanjutkan pendidikan tinggi”.

Dalam kalangan responden itu, kemampuan berbual adalah Bahasa Tamil (99%), Bahasa Malaysia (96%) dan Bahasa Inggeris (73%). Kemampuan memahami adalah Bahasa Tamil (99%), Bahasa Malaysia (95%) dan Bahasa Inggeris (78%).

Pada masa sama, kemampuan membaca pula, Bahasa Tamil (65%), Bahasa Malaysia (79%) dan Bahasa Inggeris (58%), manakala kemampuan mengarang (menulis) menunjukkan Bahasa Tamil (60%), Bahasa Malaysia (76%) dan Bahasa Inggeris (54%).

Semakin jelas bahawa Kavyan dan saya sendiri berada di landasan yang betul. Tidak timbul soal kaum India (kanak-kanak, remaja, belia, dan orang dewasa; termasuk lepasan SJKT dan kelompok B40) menghadapi masalah untuk membaca, memahami dan mengikuti program Kavyan dalam Bahasa Malaysia, atau tulisan saya dalam Bahasa Malaysia.


Sejak diasaskan pada tahun 1999, Kavyan berpegang teguh pada moto “Bahasa Malaysia, Bangsa Malaysia”. Segala aktiviti bahasa, sastera, kebajikan, seni dan budaya terbuka kepada semua tanpa batas kaum dan bahasa ibunda.

Hasil tulisan saya dalam Bahasa Malaysia disasarkan kepada seluruh Bangsa Malaysia. Maka, tidak timbul soal hasil tulisan saya hanya mampu dibaca orang Melayu, atau kaum India hanya boleh menikmati tulisan saya jika ditulis menggunakan Bahasa Tamil.

Malah, ANDA sendiri menjadi bukti nyata! Tahniah dan terima kasih kerana sudi membaca tulisan ini sepenuhnya.

Nota: Memang ada individu (tanpa mengira kaum dan latar pendidikan) yang kurang mampu membaca karya/tulisan Bahasa Malaysia. Mereka masih boleh menikmati (mendengar) Rakaman Audio Bacaan Cerpen yang diedarkan secara percuma.


Monday, 19 June 2017

Komen Pendengar – M. Mahendran


“Cerpen Dengarlah Sayang amat menyentuh hati. Saya mungkin pernah membaca cerpen ini, tetapi mungkin sudah lupa. Saya mendengar cerpen ini dengan penuh khusyuk. Ia menggambarkan luahan insan bercita-cita tinggi yang tidak diberi kemampuan melihat.” M. Mahendran (Bentong, Pahang)

Sunday, 18 June 2017

Bahasa Malaysia dan Kaum India B40 – Bahagian 1

Saya secara penuh sedar memilih untuk menulis – sajak, cerpen, novel, cerita rakyat, makalah dan sebagainya – menggunakan Bahasa Malaysia. Walaupun boleh sahaja mengusahakan penulisan dalam Bahasa Inggeris atau Tamil, saya tetap memilih Bahasa Malaysia.

Hasil tulisan saya dalam Bahasa Malaysia mampu dibaca rakyat Malaysia tanpa mengira kaum, keturunan, etnik dan latar belakang pendidikan. Jika masih ada kelompok yang memberikan alasan tidak mampu membaca hasil tulisan saya (yang ditulis menggunakan Bahasa Malaysia yang amat mudah), maka tembok halangan itu dibina oleh mereka sendiri.


Dalam pada itu, kebanyakan tulisan saya (khususnya cerpen) mengangkat latar budaya dan masyarakat India  (termasuk orang Tamil dan Malayali). Turut diselitkan unsur agama Hindu yang dominan dalam kalangan kaum India di Malaysia.

Tindakan saya menggambarkan citra budaya dan agama masyarakat India dalam karya Bahasa Malaysia sering dilihat oleh puak tertentu sebagai cubaan menyebarkan ajaran Hindu kepada orang Melayu!

Pada masa sama, ada pula puak yang mempersoalkan mengapa saya tidak sahaja menulis dalam Bahasa Tamil supaya mudah dibaca oleh orang Tamil. Untuk makluman, karya saya tidak disasarkan kepada orang berketurunan Tamil atau penutur Bahasa Tamil atau kaum India semata-mata. Sebaliknya disajikan untuk dinikmati oleh Bangsa Malaysia.


Buat masa ini, saya masih dalam proses menekuni dokumen Pelan Tindakan Masyarakat India Malaysia (2017) yang diterbitkan oleh Pejabat Perdana Menteri dalam Bahasa Malaysia, Inggeris dan Tamil.

Pada masa sama, sejak Jun 2016, Kumpulan Sasterawan Kavyan (Kavyan) bekerjasama dengan Persatuan Kebajikan Masyarakat India Aulong Lama, Taiping (Sangam) dalam mengendalikan Projek Komuniti Kavyan secara bulanan dalam usaha memperkasakan komuniti akar umbi.

Malah, selepas meneliti Pelan Tindakan Masyarakat India Malaysia dan Pelan Tindakan Strategik Badan-badan Bukan Kerajaan (NGO) 2016-2020 oleh Kerajaan Negeri Perak, sebuah NGO baharu ditubuhkan dengan nama Kelab Kesedaran Pendidikan, Pembangunan Kapasiti dan Integrasi Nasional Daerah Larut dan Matang, Perak (Kelab Kesedaran).


Penelitian terhadap Pelan Tindakan Masyarakat India Malaysia menunjukkan bahawa aktiviti Kavyan dan Projek Komuniti Kavyan serta penulisan saya selaras usaha kerajaan; termasuk apabila kita bercakap secara khusus tentang kaum India yang berada dalam segmen B40 iaitu golongan dengan pendapatan bulanan di bawah purata RM2,672.


Data Mengenai Kaum India di Malaysia

Berikut beberapa data yang dipetik daripada dokumen Pelan Tindakan Masyarakat India Malaysia:

Pada tahun 2016, kaum India yang berwarganegara Malaysia berjumlah 1.99 juta atau 7% daripada 31 juta penduduk di Malaysia.

Masyarakat India Malaysia terdiri daripada beberapa subkumpulan yang bertutur bahasa yang berbeza dan menganuti agama yang berbeza yang mencerminkan asal usul tempat mereka. Sebahagian besar mereka merupakan orang Tamil yang berasal dari benua kecil India dan selebihnya terdiri daripada orang Telugu, Malayali, Punjabi, Gujerat, Sindhi, Sinhala, Tamil Sri Lanka dan lain-lain. Majoriti orang Tamil di Malaysia beragama Hindu. Agama lain yang dianuti oleh masyarakat India termasuklah Kristian, Islam, Buddha, Sikh dan Jainisme.

Pada tahun 1966, 67.8% daripada tenaga buruh India masih berkhidmat dalam sektor perladangan dan 2.6% dalam sektor perlombongan yang membentuk 70.4% daripada keseluruhan tenaga buruh India.

Kini, 89% daripada masyarakat India Malaysia tinggal di kawasan bandar, manakala hanya 11% masih berada di luar bandar.

Sebenarnya, terdapat dua bentuk kemunduran dalam kalangan kaum India Malaysia. Pertama, sindrom kelas bawahan di bandar yang secara relatifnya disebabkan oleh penghijrahan dari kawasan ladang dan yang kedua, anggota masyarakat India yang masih menetap di luar bandar, dan masih terlibat dalam kerja-kerja perladangan atau aktiviti-aktiviti pertanian utama yang lain.

Cabaran yang dihadapi oleh masyarakat India Malaysia, terutama bagi mereka yang berada dalam kategori bawah 40% (B40), bersifat multidimensi dan saling berkaitan.

Kira-kira 57,624 atau 10% daripada isi rumah kaum India Malaysia berpendapatan di bawah RM2,000 sebulan, 71,148 atau 12% memperoleh pendapatan antara RM2,000 dan RM3,000 sebulan, manakala 112,896 atau 19% memperoleh antara RM3,000 dan RM4,000 sebulan. Dianggarkan 3,528 atau 0.6% daripada isi rumah kaum India Malaysia diklasifikasikan di bawah paras kemiskinan.

Tahap pendidikan dan latihan kemahiran yang rendah merupakan faktor utama bagi pendapatan mereka yang rendah. Pengangguran dalam kalangan masyarakat India Malaysia agak tinggi.

Bagi masyarakat India Malaysia secara umum dan kanak-kanak India secara khusus, cabaran utama adalah dalam pencapaian pendidikan rendah. 9% dalam kumpulan umur 20-24 tahun memiliki pencapaian pendidikan rendah (hanya sehingga peringkat sekolah menengah rendah). 13% dalam kumpulan umur 25-29 tahun memiliki pencapaian pendidikan rendah. Hakikatnya, cabaran ini bermula pada peringkat awal pembangunan pendidikan.

Pada tahun 2011, 56% daripada kanak-kanak India telah mendaftar di Sekolah Rendah Tamil (SJKT) manakala 38% telah mendaftar di Sekolah Rendah Kebangsaan (SRK) dan 6% di sekolah sendah aliran Mandarin (SJKC).

Murid-murid di SJKT secara umumnya akan menghadapi masalah dari segi bahasa dan untuk menyesuaikan diri apabila mereka masuk ke sekolah menengah kebangsaan (SMK). Hal ini demikian kerana Bahasa Malaysia merupakan bahasa pengantar dan bahasa yang digunakan oleh majoriti warga sekolah.

Pada tahun 2015, hanya 54% daripada pelajar India yang lulus dalam semua mata pelajaran dalam UPSR. Hanya 44% pelajar India yang lulus dalam semua mata pelajaran dalam peperiksaan SPM. Terdapat kemungkinan yang besar bahawa peratus lulus yang rendah diperoleh oleh kanak-kanak dan belia yang berada dalam kategori B40.

Adalah dianggarkan bahawa murid-murid India menyumbang sebanyak 13% atau kira-kira 1,000 orang daripada jumlah keciciran secara keseluruhan di sekolah rendah. Bagi sekolah menengah, 8% atau sekitar 4,300 orang.

Sama ada anda kaum India atau Bukan India, anda akan sedar bahawa anda telah membaca segala data di atas dalam Bahasa Malaysia! Dan data ini akan menyokong hujah-hujah saya seterusnya. [Bersambung – BAHAGIAN DUA DI SINI]


Saturday, 17 June 2017

Raja Rajeswari Penipu Tegar?

Perangai buruk dan tidak beretika yang ditunjukkan oleh Raja Rajeswari Seetha Raman bukanlah sesuatu yang baharu.

Menerusi sebuah esei yang disiarkan di majalah Dewan Sastera (April 2017), wanita itu terbukti menggunakan data palsu dan fakta rekaan, serta halusinasi dan imaginasi, dengan niat memberikan gambaran buruk dan negatif kepada umum mengenai penulis kaum India yang menghasilkan karya Bahasa Malaysia, Tamil dan Inggeris – baca di sini.

Pada tahun 2010, wanita yang mungkin gila publisiti itu tampil menyalahkan “masyarakat bukan Melayu” yang tidak menghadiri Hari Pejuang Bahasa 152 pada 15 Februari 2010 (cuti Tahun Baru Cina).


“Saya sudah jangka pasti tiada bukan Melayu yang hadir. … Saya pernah menyuarakan pandangan dalam majalah Pelita Bahasa [baca di sini] bahawa masyarakat India dan Cina tidak akan mengambil subjek bahasa Melayu, jika tidak dijadikan syarat wajib lulus bahasa Melayu untuk lulus SPM,” katanya, seperti dilaporkan di akhbar Berita Harian, 18 Mac 2010 – baca di sini.

Akhbar itu turut melaporkan: “Rajeswari mendedahkan kajiannya terhadap pelajar bukan Melayu berhubung perkara terbabit menunjukkan hanya 30 daripada 300 responden berminat terhadap bahasa Melayu.”

Mesej Raja Rajeswari kepada beberapa penulis kaum India.
Wanita tidak beretika dan tiada integriti ini sudah dibuktikan menggunakan data palsu dan fakta rekaan dalam esei di Dewan Sastera (April 2017) untuk memberi gambaran negatif mengenai penulis kaum India.

Tulisannya di majalah Pelita Bahasa (Ogos 2003) serta kenyataannya seperti disiarkan di akhbar Berita Harian (18 Mac 2010) juga berniat memberikan gambaran palsu dan negatif mengenai “masyarakat bukan Melayu” dalam soal penggunaan Bahasa Malaysia.


Tidak mustahil Raja Rajeswari tidak pernah melakukan kajian membabitkan 300 responden (pelajar) untuk esei di Pelita Bahasa. Sedangkan 60 responden (penulis) bagi esei di majalah Dewan Sastera pun boleh diciptanya menggunakan imaginasi dan halusinasi, inikan pula keperluan mengumpulkan data daripada 300 responden!

Apabila niat wanita itu terbukti tidak lain dan tidak bukan semata-mata mahu mencemarkan imej masyarakat India dan golongan Sasterawan Kavyan di mata masyarakat pelbagai kaum demi mendambakan publisiti murahan, tentulah penipu tegar itu tidak akan teragak-agak mencipta data sendiri untuk mewajarkan pandangannya yang dikuasai imaginasi dan halusinasi.

Klik foto untuk membesarkan paparan.
Orang ramai boleh melayari Blog Kavyan untuk mendapatkan data sebenar dan fakta tepat mengenai penulis kaum India dan masyarakat India, serta hubungan mereka dengan Bahasa Malaysia.



Friday, 16 June 2017

Komen Pendengar – Anuradha Chelliah


“Saya mendengar cerpen Sebuah Cerita Biasa sambil memandu kereta. Saya sudah membaca cerpen itu, tetapi apabila mendengarnya dibacakan dengan lancar dan intonasi yang sesuai mengikut dialog dan watak, saya dapat menghayati cerita itu secara lebih mendalam.” – Anuradha Chelliah (Banting, Selangor)

Thursday, 15 June 2017

Komen Bagi Rakaman Audio Bacaan Cerpen


Orang ramai yang sudah berpeluang mendengar Rakaman Audio Baca Cerpen dipelawa mengemukakan komen atau ulasan ringkas untuk dipaparkan di Facebook dan blog.

Komen atau ulasan perlulah ikhlas, serta dikemukakan hanya selepas mendengar cerpen dalam bentuk rakaman audio. Panjang sekitar 10–20 perkataan sahaja, dan menggunakan Bahasa Malaysia yang mudah difahami.

Format komen adalah seperti berikut:

“Komen atau ulasan sepanjang 10–20 perkataan.” – Nama Anda (Bandar, Negeri)


Komen atau ulasan boleh dikirim menerusi mesej peribadi di Facebook (Messenger), WhatsApp atau e-mel uthayasb@yahoo.com.my [jangan lupa .my].


Anda diminta mengemukakan komen atau ulasan berdasarkan salah satu cerpen, bukan secara keseluruhan bagi kesemua 8 cerpen. Kalau anda suka 4 rakaman audio bacaan cerpen, misalnya, maka anda boleh kirim 4 ulasan/komen berbeza.


Jangan lupa nyatakan judul cerpen yang sedang diulas. Tetapi tolong jangan tulis sinopsis atau ringkasan cerita!

Jangan hanya kata anda suka sesebuah cerpen, tetapi nyatakan mengapa anda menyukainya.


Contoh [rekaan sahaja!] komen dan ulasan:

“Cerpen ‘Sebuah Cerita Biasa’ membuatkan saya boleh membayangkan situasi cerita yang digambarkan. Ia umpama sebuah filem.” – Kandan Vasudevan (Raub, Pahang)

“Anak-anak saya suka mendengar cerpen ‘Jangan Pandang Sang Bulan’ kerana watak Thaata (Datuk) amat melucukan!” – M. Gunavathy (Bagan Serai, Perak)

“Cerpen ‘Anjing’ sungguh menyentuh jiwa dan mendebarkan. Cerita ini menggambarkan realiti hidup manusia.” – Lee Meng Kuan (Seremban, Negeri Sembilan)

“Gaya pembacaan serta muzik latar membuatkan cerpen ‘Bapaku Sasterawan’ benar-benar berkesan. Apatah lagi apabila didengar sambil memandu kereta.” – Nur Hidayah Ramlee (Arau, Perlis)

Harap maklum bahawa ulasan atau komen anda adalah bagi bacaan cerpen dalam versi rakaman audio, bukan mengenai cerpen dalam bentuk cetakan (buku).

Komen oleh: [Anuradha Chelliah] - [M. Mahendran] - [Janarthani Arumugam


Salakan Raja Rajeswari


Selepas saya mendedahkan data palsu dan fakta rekaan yang dimuatkan dengan penuh licik oleh Raja Rajeswari Seetha Raman dalam sebuah esei di Dewan Sastera (April 2017), wanita tidak beretika dan tiada integriti itu nampaknya telah mengirim mesej kepada beberapa penulis kaum India untuk meraih simpati.

“Editor Dewan Sastera, Fadli Al-Akiti pun kata ‘kalau nampak ular dengan Uthaya, bunuh Uthaya dulu’. Jadi, jangan percaya Uthaya. Sebaliknya sokonglah saya. Uthaya tu manusia berbahaya yang penuh sifat dengki!”

Demikianlah lebih kurang kandungan mesej yang dikirim oleh Raja Rajeswari. Sayangnya, tidak seorang pun tampil menyokong Tokoh Lidah Bercabang dan Talam Dua Muka itu!

Bagaimanapun, akibat manipulasi, tindakan dan permainan kotor wanita ini, khabarnya Fadli Al-Akiti hilang jawatan editor Dewan Sastera.

Si Raja Rajeswari umpama debu di bawah tapak kaki! Terpulanglah kepada sesiapa yang mahu memuji, memuja dan menyanjungnya.

Apa-apa pun, perangai pelik wanita ini (yang mungkin ada masalah halusinasi) membuatkan saya tertawa kerana dia seolah-olah meniru dan melakukan apa-apa yang sudah saya tulis dalam cerpen “Kita Sudah Gagal, Raja” (Mingguan Malaysia, 22 Februari 2004) dan “Fail Merah: Konspirasi Membunuh Sasterawan Pulau Cinta” (Dewan Masyarakat, September 2002). Baca juga - Raja Dalam Faksyen dan Raja Rajeswari Penipu Tegar?

[Anda membaca catatan ini atas pilihan sendiri. Tidak ada sesiapa yang memaksa anda melihat atau membaca apa-apa yang dipaparkan di mana-mana blog kendalian Uthaya Sankar SB.]

Tuesday, 13 June 2017

Reaksi Khalayak – Bahagian 7

[Baca – BAHAGIAN ENAM] Raja Rajeswari Seetha Raman sememangnya seorang penipu, dan penulis yang tidak beretika, tiada integriti dan tidak boleh dipercayai. Hal ini sudah dibuktikan tanpa sebarang keraguan – baca di sini. Hakikat ini mungkin mempengaruhi minat dan keinginan orang ramai untuk membaca hasil tulisannya selepas ini.

21. Adakah anda berminat membaca karya-karya Raja Rajeswari pada masa hadapan?

Kelompok Penulis (60 orang)
Melayu
India
Cina
Lain
Sangat Berminat
0
0
0
0
Berminat
0
0
0
0
Sedikit Berminat
2
0
1
1
Kurang Berminat
6
7
5
6
Sangat Tidak Berminat
7
8
9
8

Kelompok Pembaca (60 orang)
Melayu
India
Cina
Lain
Sangat Berminat
0
0
0
0
Berminat
0
0
0
0
Sedikit Berminat
1
0
1
2
Kurang Berminat
8
10
4
7
Sangat Tidak Berminat
6
5
10
6

Jawapan yang diberikan para responden bagi Soalan 21 wajar dibandingkan dengan Soalan 6. Perbezaan yang dapat dilihat adalah amat nyata.

Bagi Soalan 6 (“Adakah anda meminati karya-karya yang dihasilkan oleh Raja Rajeswari?”), 4 penulis dan 1 pembaca memberikan jawapan “Sangat Meminati”, tetapi tidak ada sesiapa yang memberikan jawapan “Sangat Berminat” atau “Berminat” bagi Soalan 21.

Bagi Soalan 6, didapati 8 penulis dan 7 pembaca “Minat Secara Sederhana”, tetapi dalam Soalan 21, didapati hanya 4 penulis dan 4 pembaca “Sedikit Berminat”.


Jumlah penulis yang “Kurang Berminat” menurun daripada 32 orang kepada 24 orang; dan jumlah pembaca kategori itu menurun daripada 33 orang kepada 29 orang.

Pada masa sama, jumlah responden yang “Tidak Meminati” dalam Soalan 6 (16 penulis dan 19 pembaca) meningkat menjadi “Sangat Tidak Berminat” dalam Soalan 21 (32 penulis dan 27 pembaca).


Apakah kekurangan minat untuk membaca tulisan Raja Rajeswari juga bermakna para responden akan kurang berminat membaca tulisan para Sasterawan Kavyan?

22. Adakah anda berminat membaca karya-karya penulis kaum India pada masa hadapan?

Kelompok Penulis (60 orang)
Melayu
India
Cina
Lain
Sangat Berminat
6
15
7
9
Berminat
9
0
8
6
Sedikit Berminat
0
0
0
0
Kurang Berminat
0
0
0
0
Sangat Tidak Berminat
0
0
0
0

Kelompok Pembaca (60 orang)
Melayu
India
Cina
Lain
Sangat Berminat
7
14
10
11
Berminat
8
1
5
4
Sedikit Berminat
0
0
0
0
Kurang Berminat
0
0
0
0
Sangat Tidak Berminat
0
0
0
0

Maklumat yang diterima daripada 120 responden menunjukkan bahawa mereka masih “Sangat Berminat” dan “Berminat” membaca karya para penulis kaum India pada masa hadapan, walaupun majoriti sudah mengesahkan mereka “Kurang Berminat” dan “Sangat Tidak Berminat” membaca karya-karya Raja Rajeswari pada masa hadapan.


Mujurlah esei Raja Rajeswari di Dewan Sastera yang ternyata ditulis menggunakan data palsu, fakta rekaan, imaginasi dan halusinasi tidak mengurangkan minat orang ramai terhadap karya Bahasa Malaysia, Inggeris dan Tamil yang dihasilkan para penulis kaum India.


Tentu sahaja mereka sedar bahawa esei yang ditulis oleh Raja Rajeswari dengan niat untuk merosakkan imej penulis kaum India tidak menggambarkan realiti sebenar golongan penulis terbabit. Sebaliknya hanya percubaan wanita itu untuk menonjolkan diri sendiri sebagai “penulis bukan Melayu” paling hebat di Malaysia.


Orang ramai boleh membaca reaksi bertajuk “Sasterawan Kavyan dan Sastera Kebangsaan” di majalah Dewan Sastera (Jun 2017) untuk mendapatkan maklumat tepat dan sebenar mengenai kelompok Sasterawan Kavyan.

23. Adakah anda membenarkan jawapan anda dalam borang soal selidik ini dijadikan data untuk dianalisis dan disiarkan?

Kelompok Penulis (60 orang)
Melayu
India
Cina
Lain
Saya Membenarkan
15
15
15
15
Saya Tidak Membenarkan
0
0
0
0

Kelompok Pembaca (60 orang)
Melayu
India
Cina
Lain
Saya Membenarkan
15
15
15
15
Saya Tidak Membenarkan
0
0
0
0

Kesemua 120 individu yang mengisi borang soal selidik membenarkan jawapan dan reaksi mereka dijadikan data untuk dianalisis bagi tujuan penulisan ini. Hal ini tidaklah menghairankan kerana sejak awal, mereka memang sudah dimaklumkan tujuan borang soal selidik ini diedarkan.


Keadaan ini berbeza dengan Raja Rajeswari yang mengedarkan borang soal selidik kepada beberapa penulis yang langsung tidak tahu dan tidak diberitahu tujuan sebenar mereka diminta mengisi borang berkenaan. Malah, seperti yang sudah dibuktikan, tidak sampai lima penulis kaum India yang benar-benar mengisi borang soal selidik yang diedarkan oleh wanita itu. Selebihnya mungkin hanyalah “penulis” yang hidup dalam imaginasi dan dunia halusinasi ciptaan Raja Rajeswari!

24. Adakah anda mengizinkan maklumat diri anda didedahkan kepada umum?

Kelompok Penulis (60 orang)
Melayu
India
Cina
Lain
Saya Mengizinkan
0
0
0
0
Saya Tidak Mengizinkan
15
15
15
15

Kelompok Pembaca (60 orang)
Melayu
India
Cina
Lain
Saya Mengizinkan
0
0
0
0
Saya Tidak Mengizinkan
15
15
15
15

Kesemua 120 responden meminta supaya maklumat diri mereka dirahsiakan. Ada beberapa alasan yang diberikan apabila saya bertanya mengapa mereka tidak mahu mendedahkan maklumat diri.

Sebahagian responden mengenali Raja Rajeswari secara peribadi dan mereka tidak mahu melukakan hatinya. Sebahagian responden sering bertemu Raja Rajeswari dan mereka tidak mahu melukakan hatinya. Sebahagian responden dikenali oleh Raja Rajeswari dan mereka juga tidak mahu melukakan hatinya. Kebanyakan responden aktif di Facebook dan mereka tidak mahu Raja Rajeswari atau sekutunya mengganggu mereka jika maklumat diri mereka didedahkan kepada umum.


Walau bagaimanapun, kesemua 120 responden telah tampil secara sukarela untuk mengisi borang soal selidik yang diedarkan. Data yang terkumpul telah dianalisis dan dibincangkan dalam siri tulisan ini.

Alasan lain yang diberikan oleh responden adalah bahawa sebagaimana Raja Rajeswari merahsiakan nama para penulis kaum India yang kononnya mengisi borang soal selidik yang diedarkannya, maka saya juga perlu merahsiakan maklumat para responden yang tampil secara sukarela untuk mengisi borang soal selidik yang saya edarkan.

Saya menghormati pilihan mereka, dan saya mengucapkan terima kasih kepada kesemua 120 responden yang memberikan maklumat yang amat penting untuk dianalisis menerusi siri esei ini. [Kembali ke Bahagian Pengenalan]

[Esei ini disiarkan secara bersiri secara eksklusif di Blog Uthaya pada Jun 2017. © Uthaya Sankar SB 2017. Tidak boleh disiarkan di tempat lain tanpa kebenaran bertulis daripada penulis. Hubungi uthayasb@yahoo.com.my untuk maklumat lanjut. Harap maklum bahawa anda membaca paparan di mana-mana blog kendalian Uthaya Sankar SB atas pilihan sendiri. Tidak ada sesiapa yang memaksa anda.]